你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
$ O. W8 i+ M7 r1 n8 \( |4 Z/ _! A7 U: `; V0 [1 M/ e' W z: p/ @
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。$ l+ D, b$ {2 x+ B9 g+ F8 F5 n
7 A* f5 n B6 g, V% K4 Q$ s 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
$ @" u7 `% r8 N0 h& G" N# `- P9 G" p( p# A+ J2 e! w9 o+ Q
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。, u) }# H6 o" R9 {
+ T7 Q, H( q7 g
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."3 `( n. \1 t4 v' q
7 E+ W+ E a7 U! Y' G, K) F
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。- X( x1 |" ]8 B, `" ~+ q- d
' r, d _ I( g8 H. Y5 Y- X 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"# Z' n3 [* L/ r5 x3 b/ D$ A7 A% r7 H
……' l5 Q4 g& t# M
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人4 ~ y N# F4 X3 x* s+ G
6 h) @+ M4 a. z( |, g
|