公文“口吻”漫谈发后6 ~7 r: _- X, D* y( M% F6 Y) w: N& a
5 c. X+ G% U9 e4 s
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
. @; z5 @7 T3 ~- w9 y- A
& B. \- C: T8 D8 l1 e4 P2 K 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。/ @( F- _! U0 O- c A2 S
2 ]5 r5 y' c% u( V 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。% u. }, F9 Z. ]0 ]
. W' n) D/ j% v9 q- w$ E& | 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
2 I/ q; u' K: N2 Z4 s0 _+ K. `- _6 Q5 U$ _; Y5 d1 [. @
一读
; M# @- V% {* x# Z3 @& Z2 _3 d! |2 e% O6 R
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。0 B2 O5 }: u* E- S% F6 c W
) `$ O. L/ F# F/ J) {! B 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。1 y6 ~3 F/ E+ ~8 I! V
3 g! h' R! K! s2 ~$ j 再读 I! b* W3 v6 ~- L0 f6 V! y
8 {* T# ] v, Y {7 I# t 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。8 ^' ], i) Q3 t2 N4 V" A! r
U, J5 |/ g/ f
2014.5.7中午于长安茅庐8 `1 c; X2 A7 l. z+ I
0 L) D$ C; B: e3 g
|