公文“口吻”漫谈发后4 I" k X8 Z# [$ d: S: x9 R0 w. J
' Z8 w0 B6 \% p. N- L- | 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。! U' b a# ]; v0 }* `, \% e
0 c( D# ~" U7 L. I0 b9 S$ z 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。' y$ ?/ O; f9 {- ]8 r
) W% l+ J* R# z& F! W 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
3 H* T7 P& v' i; ]* h8 U) E1 j/ a8 p b5 m
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
9 }1 n' C4 G/ P u/ P% `1 n8 P
1 x* z1 y* ~. g, B 一读
9 L3 A3 g2 U9 k$ {) t7 F
. H& [9 a6 o, k 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。# u7 [9 z a! E U; g/ g
! ^. S9 e1 q7 @1 `5 J2 g; \4 D 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
2 M. n/ X$ y' R4 E4 B5 t6 `4 C, Q4 }) N3 i5 {5 Y' r% W
再读$ e' |# Q4 L P! P/ ?
S E' g4 q- z' b! m
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
. W$ p7 l; X0 t" I$ _; [3 G6 Z6 ]/ S. [+ m: ^
2014.5.7中午于长安茅庐
4 `# q2 H$ e1 y6 p) X# m
; P$ { L3 q0 Y" P) ~ |