公文“口吻”漫谈发后# J6 ~; R! Z5 o
* N, _! w/ @. n) Z
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。3 e" Z0 Y/ x0 y" O$ m! T- T
! h7 Q- {! C' P5 I- |7 D6 e# L
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。; e& e3 H& m, M: P+ P# [+ {% Y
; ^9 J% |2 i( D 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。0 t, X: p/ J+ s3 S7 a
u5 a" t9 U: s' f, @3 B 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。% P3 P) A# m) [5 {! m
; F' D0 J# j* j' B 一读! X2 F9 k# I" E# ^! M
k. U0 m3 ~# m- f 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。5 O7 G7 _) ?5 U1 y. t3 E, q- y# b" f
. k- ]6 L! z9 T1 E. U3 W. u
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
! @# [5 n6 ^+ H
9 Y& k2 R/ k9 u# e c 再读
) N' b$ \7 f$ P, ^8 u/ k
: C7 @) x# y" y+ l3 X0 J 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
, K8 e$ n6 K5 k9 H5 l; o1 D
: y0 F$ d2 w, W4 b1 d. E 2014.5.7中午于长安茅庐5 m6 |7 ?$ V& R: a5 r
+ c! S" W, d; Y& Y3 ^# D; f- m
|