公文“口吻”漫谈发后
, J7 F, Q Z0 S: G
% M8 @( w6 @! b" g" @& g 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
" s+ t- S# `2 @1 v: D0 y% H+ ?: y9 Y1 X6 u- [6 Z
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。) }1 e4 F/ ^! N0 o: N' C
% a O# ]; K2 D: D9 g7 t9 d 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
2 t! i4 l& `: |4 y& @
# [4 ?& N* l: w% K 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
$ x$ o9 s% A) Z* O
/ @* e, w# x4 ?2 b 一读
1 I& n$ J' Q7 p8 J' o. Y, v X
; I% q* O c9 g7 \% u 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
, I! G! x: O) s
$ Y, s( v6 R5 X1 S( p5 h2 D* O 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。# D/ U5 T! Y; A: r8 J3 b$ V
8 S+ W L& I/ ?# L1 v 再读/ Q5 ?+ F& g: e3 H
- q/ u. ]" M5 b$ P; W$ w
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
6 U& f* W, W" N" i! ?4 F3 L9 m3 \
2014.5.7中午于长安茅庐2 [" l `8 j" `6 w, Y4 J
) m5 h* Z+ C( w) V |