公文“口吻”漫谈发后% ~$ b) ^* }/ W
- b$ ]8 f' @# K( F7 K+ e
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。3 W2 Z0 V- N5 ` o* n
- M- f1 L% C5 i- K F! q& W
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
# p) P0 M9 n5 V1 K8 @3 V' ]9 d: T) M9 a% Y2 Z, ?
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。) H2 [) @7 b& u/ n, x
; K7 K5 K; i* E2 ^1 o7 ?
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
7 A, i5 ]6 X7 [/ s) ^/ g9 I* b) `5 z
一读1 e) K2 e5 Z5 @- y/ R
, ~: `8 |4 O: _- {7 O
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。9 {: ^# ?. C3 T5 J( M" D' C7 {
9 ~4 R! H' Z; j; d$ Q: V! I
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。! t, r1 |' i* ~1 I/ x( D" Q p
5 C: U& F K9 Y. @
再读( k7 F% Q) k% l! M- O i- _8 Q/ o# m
! `2 [6 @8 T) p2 D
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。- p9 D: Q& `/ i* \$ L7 o8 L% ]* k
6 M: w( U0 t: K 2014.5.7中午于长安茅庐
0 V& E. f# _% z( P. U* Z, f# z: D6 S9 Q S
|