公文“口吻”漫谈发后
6 {! p* V ?) h- V H) U8 s( ` c; ]% X/ ?
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。: G6 o. O' h7 u' z h9 I
2 Q/ ?+ M, }" S6 I 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。- g2 I+ o6 L6 {# E Q4 g
% r7 L( i) S/ g" X) R- o* M
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
) p& _' n3 u; b: f I
( f7 T0 D0 q5 ^5 W" f' M. p 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。1 b. O1 f1 V8 i5 n# v# O) \
1 H" {/ G; z+ K 一读
% y/ r! K; j. O$ l
8 o4 B, f+ T$ W# | 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。* P* R7 O6 p* Q; Y" B$ T
! E- | l) j! P2 r) l% }4 \
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
9 r2 o1 [9 w9 @0 z) J+ T) `8 u
8 A+ G! x7 q0 i" I! \. h 再读
/ P$ m9 G* f# m3 C
: t; c; `' h; N( S# O i 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
6 e: f4 d% V9 A3 _& V7 h" t3 E |6 s3 Q( T$ @
2014.5.7中午于长安茅庐
" Z* [3 X1 P: C, g1 {( N$ ?, l
9 I2 ]8 `$ r: e0 o+ t |