毛泽东同志在《反对党八股》说:“我看重要的文章不妨看它十多遍,认真地加以删改,然后发表。”学会修改是文秘工作者的必备素质。从下面几则文电修改实例中,可以看到老一辈无产阶级革命家的高超水平、写作能力和认真态度。
9 b6 C2 a. i( w' B1 l 1. 从利于工作的角度改。对于某些重要文件,其中关键性的字句,要切实保证准确。以利于工作安排和内外协调。
4 m, G# [9 S+ U: i: K 例① 1969年,周总理在关于某军区请示向苏方索要外逃战士的电话记录上,把“误”入你境改为“进”入你境。这一字改得重要,用词严谨,有利于与苏方交涉。) Q0 h, m, i9 c* [2 ]
例② 1971年,周总理在一份文件批示中,将原文的“如发现**潜特来检修时,应尽最大努力予以捕获”改为:“应尽最大努力在切断其归路后予以捕获。”仅用7个字,就严密妥善地安排了工作,避免了失误和遗憾。% O3 a! U' C& [ Q" m j. w; P
2. 从体现政策导向的角度改。机关写作,无论是公文还是宣传文字,首要的是注意政治影响。修改的着眼点要放在政策导向上。4 q" l6 Y) k/ R3 V( Q
例③ 毛泽东在对1955年《人民日报》的一篇社论修改中,把“资产阶级中的反革命分子,是必须镇压的”,改为“这种人是必须按照他们的具体情况,有分别地加以惩处的”,不仅政策导向变了,用语也准确和温和了许多,对于争取大多数,打击极少数,起到了好的宣传作用。
4 h; d" Z4 h) W$ r 例④ 1974年,周总理在关于防止西藏叛匪及胁从人员窜入境内扰乱的文件上批示:“反回窜”的口号现在看来不妥,没有区别,应改为‘欢迎外逃人员回家生产,反对外逃人员窜扰家乡’两个口号。”周总理的批示对于保持西藏繁荣稳定,团结大多数藏族同胞,功绩卓著。& _8 d" N. h$ _- K
3. 从增进感情角度改。
2 ?9 q' i) d& G2 x: T 例⑤ 1949年,中共中央电贺文学艺术工作者代表大会,毛泽东在修改贺电时,将“中华全国文学艺术工作者代表大会代表们:”改为:“……诸位代表们:”“诸位”一词,使文章指代更加明确,更加体现对代表的尊重和祝贺( w' P6 L- e1 Q4 A1 r
例⑥ 1944年,美军观察组到达延安,《解放日报》发表社论,题为《欢迎美军观察组》毛泽东改为:“欢迎美军观察道战友们”并在文中加进了“诸位战友们”“朋友们”等亲切热烈的词语,对于最广泛地结成反法西斯统一战线,团结一切可以团结的人,起到了重要作用。1 v+ E( j' g0 w$ T( V
4.从简明准确角度改。
7 o' Z; ?. c' b4 @4 T! k 例⑦ 邓小平在谴词造句时,特别注意词义的褒贬、轻重,词的适用范围和搭配方式。比如他在《党在组织战线和思想战线上的迫切任务》中说:“在对错误倾向、坏人坏事作思想斗争和组织处理的问题上,这些年来党内确实滋长了过分容忍、优柔寡断、畏难手软、息事宁人的情绪,这样就放松了党的纪律,甚至保护了一些坏人。”“滋长了”、“放松了”、“保护了”,这三个动词用的很贴切,有分寸感。“过分容忍”,“优柔寡断”,“畏难手软”,“息事宁人”四个短语尽管是近义词,但又有差别,用来概括党内的领导同志对坏人坏事的组织处理上的不良情绪,恰到好处。
7 S9 ?* R) l7 x# r% Q5 a; r 例⑧ 文字上的标准是准确恰当,而不能片面追求新奇华丽。以周恩来总理在万隆会议上的补充发言为例,现场英文稿与周恩来总理的自拟稿存在着许多不同:& @* h( {" Q7 M: r1 v
英文译稿:我们知道,那些还不知道真相的人心中是有怀疑的。1 a( j2 ^! W3 m/ V! g) g, n% K
总理拟稿:我们是容许不知真相的人怀疑的。
9 G3 \7 i H2 G+ i “知道”人家心里怀疑,用在这里不够妥当。“容许”表现了理解,表示了还可以团结的诚意。/ @; \6 b" u, \2 o8 C" M2 J& Z% W
英文译稿:在我们的会议上,我们应该寻求我们的共同基础,同时保留我们的不同点。9 D; m4 a/ y \& Z: Q- G, e( `
总理拟稿:我们的会议应该求同存异。
- x- N$ v) f2 p* d 对参加会议的代表来说,观点当然不能完全一致。周总理用“求同存异”的成语概括,化被动为主动,成为人们乐于传播的一个口号。. Z/ \% q' U' Y0 U5 b" Y
修改能力高低也是写作水平的体现。在修改中,可以探索到写作规律性的东西。相传宋代作家黄庭坚从相国寺买到前辈学者宋祁的一册《唐史稿》,回去后反复揣摩,特别是从宋祁的修改之处明白了作文的原委,文章大大进步起来。对于那些保留领导、专家等修改稿以对照学习,并不断总结经验教训的人,会在写作的道路上得到更快的进步。! v4 ]7 m w: {7 F
|