你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。% d$ w0 B5 i4 b# ?# w! a
/ X" T; u; U% C' n 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。/ U4 }$ P6 W! i2 Y2 i: U& l9 Q
. o% N O l& C& m$ W3 d$ ?& V 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!5 c, D# }/ T3 G6 y
* C/ I- @0 w4 I/ e5 E 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。& l; Q0 x( \4 S1 G; @8 {6 n' s
2 r0 h( T5 X6 k% D4 g+ @ 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody.": B# J* B, i- u$ m1 p: y9 N! U' v
$ P0 i& P# u$ ^: q9 V. r( t 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。$ N' a* Q7 ]1 q0 s& F7 I+ `
5 t/ d7 h3 Y" U5 J3 B5 A 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
$ `2 {! S; T R. g* M+ O ……
4 u. P* A" p& A+ [1 E1 A: v4 o 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人! F# M2 T/ f8 f* B
, q! e5 _+ r, _9 d7 R4 q; L
|