公文“口吻”漫谈发后
/ r3 [+ B7 o3 b
# ^' L" G, ~4 x. K H0 c4 A 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。+ M1 [2 L; W) ^. d* s# B4 ?
' |6 |6 s, k. W6 ~6 v c
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。1 _ _! X$ w/ V; y4 v; M1 A+ i8 q
% `% Z0 L0 u7 T7 U, d! G7 V8 r
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。: j/ P2 Z0 S- v) n4 V5 P: X" X
" P* q+ A# h- l 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。3 q- M9 \! h% g9 G9 v8 g2 Z
4 K7 @$ h% O, W 一读6 ]4 ^2 D( p4 _6 p
3 N6 W9 Z6 r5 ^' M9 s% R 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
; |/ `# K8 v. h# P" |
1 u* f$ y% A+ O: B 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。) x E, K+ }5 x& L( g
[- p% {0 K x* D 再读0 b. `. E$ i" \& R7 a
$ V: E- ~8 W0 e, L* ~
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。- z6 n, p% F3 S2 A9 w
# W' r4 x, y4 Q9 k
2014.5.7中午于长安茅庐1 m0 w1 \. Q1 w$ p$ C
0 {3 X2 [7 H, O4 \1 h
|