你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。' |. x+ j& m( N* D" ?6 c
0 J( C; @% i0 P
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。( H: x& r2 ~; s) w, B
6 n8 {5 i: [) `* P$ } 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
0 C$ M, `7 D# s! x J7 I' C) S/ V$ q2 \7 J
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
7 E& {! |8 I1 v5 V* `/ S! q( C/ {3 T+ U5 y% U, w. T+ K
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
7 ]+ K3 V. M s- o. N) j3 M/ Y; d" x1 o. X' D @
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
3 }& F& Q" ?; z* A* X( w' |; M3 R- ~, D L" z
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"# e) T4 P% ]! _# B' g4 T$ w. h/ c5 W
……/ X0 ?0 h- F" P3 ]' j6 o
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人- F/ ^9 d# o0 ^0 D4 A$ X" n7 _
2 k+ ~9 Z; n" ^& c5 y0 D
|