你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
' A }* h/ o$ Q& A. {) R& S* U! Q& F% r0 w! [) n# H; |
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
5 }# A [# j' }$ H- m5 ^
( v% }4 i+ y( Q% P0 l" [, S1 D 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!( N Z$ @3 H0 g; C$ e, R% [! K# t. J7 f; x
a; S! x9 ]; b& o; _
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。1 M* }0 U7 Y% |0 q, p1 H, p. h! u
0 h3 b8 { b2 C# E) V 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."$ `& P9 n& ^1 h4 T2 r
0 S1 ?3 g9 x ?( b- Z5 h; A, p
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
, W, n6 T5 m% O! ?" w4 ~" ~
5 _5 T9 U+ X# J7 W7 V* D1 X 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
2 H9 D! K, g; `. i2 ^ ……! T! B5 l! t, t
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
t; R: l) J+ V( Z. Q( c2 I1 T4 Q
: R, e+ G5 U7 ? |