公文“口吻”漫谈发后
1 I* i& d, e" B3 j" Y" q& q% p( j$ I3 z/ A
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。8 i+ V4 L1 B O$ x% m
% s! l# i! a7 N% r: [: r" V 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
% b# n" o: v" q0 v2 m/ G' Y- W; q A# s. E3 c8 b4 q
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。# t4 i+ X! I+ t+ f2 {3 C
1 N+ C- \' \1 P3 [6 z
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
B& e* o9 S, A) U- X$ U f0 |+ h, q2 T6 q% K- m- Z+ c
一读) G x+ p! F( X! e4 ^* e- F/ t" k1 M
, y U- v0 K& H. Y 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。% x: E9 b0 z7 X
3 F) }# I; Z- @3 x. z7 }
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
% h% w) n2 w; F: Z1 ]
t. x# {4 i% {# l" W& w 再读3 S, M" U4 Z. i; j2 a6 ?
' A( ~* l1 Q; n" O$ O
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。2 V* F, _& E& i0 `; I- k! Y
; P. {9 t) l" ?; X6 Z" k/ n2 F
2014.5.7中午于长安茅庐
+ C5 ^* j1 ~( J; i5 A; T8 b; I+ @& k' p- w0 f& Z& F
|