你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
4 g7 I7 ?* c# ?
( H+ R8 |3 a7 ^: [5 \5 {" ^2 { 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。1 a+ s6 u3 {$ A$ F
# s% c& ?; n5 S9 d4 K
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!2 ~& J. }7 ^; y( o- ^+ ^; Q
, }6 f$ p8 E3 [3 X0 [
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
2 K# w8 X1 \7 n2 g: w( r$ x9 f3 @! W1 [% i6 T7 Q7 ]
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
! j( |9 r* x/ [: U
" w3 G4 _3 j/ ~6 M; j- a, Q- } 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
8 R: c) l+ q) ^ b% Y1 G5 R2 e
# W' ~5 u& Y: e4 |! j 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"9 O/ ?% r: s k) U
……
! ?) Y; C) e% q+ e, T0 h* q 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人# E3 C9 w5 F' N8 x
# z7 |3 ^3 X8 t* r2 I# Q0 }
|