标题: 秘书的失误 [打印本页] 作者: nnddzh 时间: 2013-9-22 00:30 标题: 秘书的失误 你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。. a2 ]" u4 A! y3 `/ z& ]( V
R2 N; y w. ?8 a; W% g
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。 7 f5 r. S: i6 N4 J ( C' B. u; X" q) w( M 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!7 D& f5 c# e# G, _# P
% b/ S; _0 W! |' t2 L/ f
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。2 h( F' p6 J" X. }5 f& D
& Y8 E0 _, }. A* j, F: D
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."5 p9 M: [2 ?0 X( A2 z
+ q8 F1 w( F o 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。 ; p; L, }$ A7 H0 u# ]# k& \* i3 n0 O* _( Q% f
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"+ |( I, r2 M& l7 o2 X; Z3 ?
……& z" I4 r; ]& G0 p
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人7 N7 N9 P8 K* F/ r# ^* s