公文“口吻”漫谈发后
/ m! E: @3 `4 e( n: _! t1 q8 u0 D0 j. K- y% B
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
5 o6 b4 R8 \* F! @$ J8 H( |8 A1 s9 U- r
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。+ O# {+ ]6 f9 u( J, D; n
5 h7 [: a( P* {1 b6 f. M
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
t9 x5 k' R, m! t' o
$ X+ D+ o# [4 m. _ 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。 r" @ k V; V- \, ^
7 {4 r$ _- ~3 E4 p! N7 \# k6 m5 Y$ H5 R
一读
0 s( o# j. `) @1 T+ \! z6 ^- } t$ Y# L$ `; y$ o& ^9 l' D
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
7 J S5 r' F% R, m9 ^% d8 e2 k5 s; N+ N& \4 G
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
# y H# K1 Y; m+ x/ Q7 O# g$ s8 b* V! O; _6 s, _
再读1 N- ?( N$ p0 G. Q& k' u+ Z' |
# X. p* [2 N, T! o! V7 Q
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
: Q% P" W. r) Q. x ^1 \- ]; @" G( I# ^6 ~" b* \ g
2014.5.7中午于长安茅庐- a7 E4 }7 j( W4 i& B
, A7 [- R# R/ R! q( V
|