公文“口吻”漫谈发后
`- Y- M: w1 M6 }( G4 _ t$ d/ w$ w% G9 [+ h1 c! E7 c9 B+ v
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。! ]( U3 Q" g! L( i
4 p) i( w* s- {& v. [ 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
4 `/ t7 z7 z) [5 g, [& g
% J0 J ]3 ?* e/ n, F2 e 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
) r+ t# Z+ R2 ~; S3 ^2 C
# v2 v2 t; E! X2 G( R- _" H 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。: Q: a$ `& l. R; L6 ]
y2 e. C5 ~0 S+ \/ p C% e 一读' V9 ^, z+ u/ U! W5 d
9 Q1 A i3 m) H: O 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。8 \# ]7 C! p8 u! C8 q
3 d7 q2 V0 Q; r- e) Y+ Y
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。; X5 c# ]9 i' s0 s6 i: K
/ `1 Y" N0 y* W* ]$ A* F9 x
再读
0 M. O4 d6 C. A+ H7 T
& W) f+ X5 y+ p& d5 n 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
. Z; ]: u$ u# E; p- m2 ?. ]
6 }5 x& T! i) d8 E* f2 n 2014.5.7中午于长安茅庐
8 p: ` ^ C {; W# @ H5 Y2 h" x6 G
7 Z. m! s% `' g( s% I4 x. X |