公文“口吻”漫谈发后
, P+ M! o! n H$ J) ~5 `- E- i8 w; g2 V$ G E) W6 l8 P
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
) F$ o3 @8 A% n' |9 V8 e/ h" v, n' S7 x1 C/ N2 Y/ J
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。" o# {3 u: g! M4 U) T
4 g2 M0 r0 e) m9 N0 K% v& @8 }
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。% r' z' S3 Z, P5 ^% g
! f, j+ P, A- L, s9 Y- m) ~/ ^7 l 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
: L: Q2 {. z$ U& M- p9 j
k M0 s- b5 r, Z" i 一读
$ L6 Z- B8 y. V3 ^6 @ U* a" w r
& m4 B# c1 K9 D7 X 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。4 a9 n. m$ Q( d3 r
0 C$ E% Q& R& k9 P4 H. r
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。4 X2 u7 C. b8 @0 M: k" E n
" i, U5 v9 m, t; J 再读
2 C4 R! s0 t! u; Q0 C( L: l2 m* l9 q% a" E6 }
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。4 |; Q' |2 K$ U9 u1 K
0 L" {$ \% Q6 n0 n! G4 n9 r3 }
2014.5.7中午于长安茅庐
7 O6 @# n$ k* r) U6 T; B) G( N' I
1 a& O6 N+ U6 @9 F* `! d* w |