公文“口吻”漫谈发后
. J& `0 c8 ^( k# U7 W/ v! R+ e) D& ]0 U( `$ z5 P
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
% N& o6 V' Q* ?5 a* A* U9 a c4 i4 K/ F
- U4 \$ ^, [% {' k9 w5 g 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
" U7 Z' j! c% n7 S
. j6 B( Z& E. g) }$ I% _/ t 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
- L+ \) E" B& o7 l
/ l9 C4 |9 t5 P& o5 V8 b% f2 h 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。/ \6 r8 e1 z2 G! R
& L7 u, a% ~5 k* ]( T 一读
8 E* X) c% o; R8 b! u$ X" m0 ~, x5 U+ h6 F# o2 x& }' ]) H& }9 h
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。+ k7 Q0 r+ \! m* F
9 a- `# ^; i x0 _% W* p
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。. g- G7 J) a/ B& A' n
. a4 D6 A- \3 C) E8 S3 n) m 再读
5 C; b `" A/ |1 f1 c) r
8 e& F1 a. s3 ?: s2 g3 \ 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。% v! K5 b+ J7 h7 E
, p" K% o" {$ @2 A; t `! U
2014.5.7中午于长安茅庐
' j& J7 o: S1 m5 `% k5 M& K& `3 a1 i) q; Z( f; R5 b
|