公文“口吻”漫谈发后
* V+ a) s# m) f2 Y* W
& ^# ?+ k, X8 T5 ]( V+ v 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。6 @% p5 x" j2 w9 _# j- B _- v: w
% {" p1 M# d& `2 M. f& F 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。) ~: y' R- M. h+ L- v& U2 P
/ h( w# `- e( B; i/ \* F2 k
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。- w, }: x- Y& L$ M9 U3 C6 l
! ?, \& ^# t8 | z* A6 ~# O" S8 m 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。; e' f. a7 }$ r1 y; S
, [5 E( R7 m+ Y0 I K% ^7 M 一读( Q8 N+ R+ @+ k" C9 Z
: y& y" K; z6 \* O
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。6 P0 Q' S8 M( W$ q' H y' W0 u
! S9 Q5 i& N4 n
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。 o3 S% a9 d& q
) L) \6 n7 V" k6 Q( v0 E; l0 C8 y) G 再读
8 I- x! |: N- V7 T, O' Q' f0 t* s/ ^9 f
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。; J9 t9 ~( q5 l
, F5 B5 d. y* z9 a7 j 2014.5.7中午于长安茅庐. `6 v/ x: q) x9 C
! b) l4 _, _" ^! e0 j) |
|