你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。; H+ E, n6 s0 I( j$ L
2 t3 P& v: a2 ^! t5 w Y8 R
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。9 |2 Q: e- O X$ ~
* |( w6 G% P/ N 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!. s. j0 z& Z. x, q5 R' X' b
( v' _: Y9 }9 q8 m" D- o+ W 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。- N: w1 d5 X% S7 g% G6 t4 J7 e
2 E# j2 P* B# l/ ~3 `- R+ e0 ^ 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
: k a4 n, A& b( q9 F) n! R# m
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
6 n/ x4 I1 X7 |1 j6 ~& `
3 f8 i/ S* {3 c0 C 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
- k/ ~! m3 o6 U* N% B0 a9 f! p ……
. E. x* s. K6 @6 n4 ^0 J 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人& {9 f3 x; g& H# j$ I
" d2 ]4 t" c( _
|