公文“口吻”漫谈发后
, }( y6 V8 D3 E7 Z& o; ]+ R
: v/ }4 S2 A Q! E0 ^7 O 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。% v' K3 B8 C* y# f" Z/ a) |
9 T: n4 j1 q; P7 n 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
5 Q' j7 Q$ Y* F7 }+ c/ m D' r8 G1 i, J- h) M8 c! Y" k) q
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。2 N1 o m- I5 a. G% L$ A/ J
9 v4 f& y5 }' Q 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
! |1 k- c! T4 D3 |8 t1 |* Q5 B; r" h7 n1 j0 h) @
一读
. H& E0 d# W1 v
: l/ u. d2 f9 n, J% g9 u 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。+ C. d* Q, Q, a p1 v
- B% {* z" ?2 z; O3 S' o- u# a- {' v; j
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
! m+ E! Y ]! i
, H N/ Y7 U1 p6 k7 ^- F; s 再读/ t, M$ W% m: j* s& M+ D6 c
: o# G: b! R# D7 ` 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
, c, t( o1 U$ C# ]7 I
: [/ |" O; t8 ~' y( f* f3 v 2014.5.7中午于长安茅庐, C& {" s4 T+ f n- K0 k0 O* ^
4 I) p5 C$ V4 j, m- e/ u
|