公文“口吻”漫谈发后
& H9 I& S! O: m: X S! R1 A# H
+ q' ^2 n6 j/ n: M 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。! T& x& F9 f8 {1 `* I3 r, [
, C. N" j2 ]! }4 Y( m. w& r r 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。. J: J2 Z9 P# `/ H6 }+ r
; M6 g) B1 Y# O& O) s1 @
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。5 o I1 m( @: m" \+ b5 Q' M
& B5 T+ A2 i; a 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
% {7 P2 g* L2 K& h
8 R! U0 s, v, {$ q 一读! t7 _5 @8 N9 ^( r1 u. O
0 i2 @; j( J( k S# c1 t# O! E 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
$ R% G# K6 R/ U; J( V2 [5 [( x
5 E# _: E8 D* L( Q$ v$ |- y0 t 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。, }: Q' b+ Z1 c# i% B
# I' n7 u; b- e, c* A$ g# O8 h 再读
% Y1 @# m5 G) |0 L/ v5 Q- W3 l) O3 e/ v0 g8 s# y- g. [
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
. G2 X2 ? U. h) O
q( H+ y( W/ g2 a. m# g8 Q7 ` 2014.5.7中午于长安茅庐. F4 A& k% {' b
* D! y* B2 g7 h |