公文“口吻”漫谈发后
4 o a! N+ J7 f3 d8 `4 l$ A6 t8 y) R* K3 f& \
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
8 O) k- M2 t% R+ }! Y: f: `" P. F1 N4 ~* \: `/ H1 ~" z9 C) ^
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
) ]) Z4 s& s7 v. ^2 x( J( F$ M8 u
4 n" \, s1 m1 ~) i, p# l 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
. c3 j) m2 @. C; o: x' o3 w! M) S
( T0 j! W$ w; x 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
1 U/ r1 ~! @) k
/ K( K! g3 @- u Z$ q7 X1 U6 s 一读3 I0 I4 G$ r2 B
. @) ? F3 \* V0 d
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。" L* v- j' L# F) R4 J
" C3 G- v6 x: b3 k. F# T
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。( g& W8 F6 \+ v+ z7 e
% {/ H" D, H4 m: `# I 再读( h" f/ d8 h$ ] P
( ?: _6 N4 y4 S3 S# j2 m/ y0 R; s1 f* n 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。0 n3 d" _- P2 r, n3 S+ X
7 S; U$ O2 G+ v6 I7 M4 u 2014.5.7中午于长安茅庐
! A. l m1 B+ M/ L" m
/ ^; x7 [7 x) n6 w, } |