公文“口吻”漫谈发后
/ e' N% y1 V5 Y: j' z1 B, W! _
# B/ v( W) }& M! L) w- a 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
/ u& K2 d9 R2 t0 m7 L: o' o$ Q1 X6 j, r+ F8 V: s
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。0 ~& J& d/ c+ _. d9 z1 l
) G0 K$ p. k9 k; d: L
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。. z+ o- m, k6 c1 i: K
% Y; x3 \! N' H 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
0 x, O1 D9 H) c: y. s
o5 Y' e: n: }' V; ^7 i 一读# S8 A" h f' i& ]0 X: n, |+ e% d
9 j3 x& p/ S( l
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。7 i7 K7 `, m9 Y0 b
) b7 `$ G4 k9 U p- L
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。! y' I) n W! c: T5 Y
! u9 Z, p \& ?% }6 R7 z) w2 v 再读
k$ M, \8 {2 e4 j$ u7 a% L) q, Z+ f9 {: G4 N8 J
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。/ D; w. f r) b2 |. r4 ~
7 G, A3 p+ ?) }; M+ E! G" o 2014.5.7中午于长安茅庐! @6 u+ W, L7 M ?2 W) q
6 s* S" J/ v1 |
|